我曾经爱过你(俄国诗人普希金著诗歌)
《我曾经爱过你》是普希金的一首爱情诗。普希金的这首坦举著名爱情诗不但被译谱成歌曲,经歌唱家的演唱而更是广为流传,俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥
中英文译文对照:
even now I may confess,
我曾经爱过你:爱情,也许
y love their fire retain;
在我的心灵里还没有完全消亡,
But do not let it cause you more distress
但愿它不会再打扰你,
I do not want to sad
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
With pangs the jealtimid know;
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
爱过你,
I pray God grant another love you so.
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。
扩展资料
作品原文
вь еще, быть
В душе моей угасла н
Но пусть она вас боль
ть вас ничем.
езмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревн
кренно, так нежн
ог любимой б
参喊型考资料来源:
《我曾经爱过你》表达了普希金对曾经的恋人情深意切的浓情;同时普希金教会了我们爱的本方,是希望对方幸福.《我曾经爱过你》是普希首著名爱情诗不但被译成中文受到中国读者的喜爱,也被谱成是广为流传,俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾演唱过普希金的这首诗。
我 曾 经 爱 过 你
---------------------------------------------
在我的心灵里还没有完全消失,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
爱你。
“愿望之火……”
-----------------------------------------------------------
愿望之火在血液中燃烧,
我的灵魂已为你刺伤,
比美酒和香脂更甜更香。
当欢乐的一天逝去,
走来了夜晚的暗影,
让我也能够睡得安静。
普希金是俄国文学史上最伟大的诗人之一,他《我爱你》、《我在你身边沉默》、《我爱你
他的诗作充满了浪漫主义的情感和对人性的深刻洞察,触动了无数读者的心灵。普希金的爱情诗作品不仅具有美丽的语言感动。
我曾裤帆腊经深深爱过你
爱情?也许
在我的心灵里还没有完全消失
我也不想再是你难过悲伤
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你
我既忍着羞怯,有忍着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚,那样轿态温柔的爱过你
一样爱你。
尼娜的。据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在这首原来写在她祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事了”。
安娜·阿列克谢耶
когдая крепкообнять
你的苗条的身躯,
Выстройнаяфигура,
兴奋地向你倾诉
взволнованноговорить тебе
温柔析否块常离意海千入印的爱的话语,
юбви,
你却默然,从我的怀里
Но тыМоран,от
挣脱出柔软的身躯。
вырватьсяизмягкойтело.
亲爱的人儿,你对我
Дорогой,ты для меня
报以不信任的微笑;
завоев变湖长盾练威讲全管练理анныенедовериеул
负心的可悲的流言,
неблаг定段具能одарный, жалкийслухи,
你却总是忘不掉,
забыть,
你漠然地听我说话,
Тыравнодушнослушать, что я говор
Недвигаться,неволнует...
我诅咒青年时代
Я проклинаюмолодежи
那些讨厌的恶作剧:
видит
всадувсе ночи
多少次的约人相聚。
сколько разсобралисьокололюдей.
我诅咒那调情的细语,
аэтофлиртшепотом,
那弦外之音的诗句,
этоподтекст,стих,
Этодоверчиваядевочкиностальгию,
她们的泪水,迟来的幽怨。
ихслезыобиды,запозда
普希金的爱情诗一直深受我国读者的诗韵仿佛音乐的旋律尤为令人陶醉.本文将以一诗为例,展示诗韵对诗情、诗意、诗境的贡献.在诗人海一样宽广的心中充满了美妙的旋律,诗韵、诗格、每一个诗步似乎都变成了跳动的音符,激发着他的灵感,牵动着他的诗情.尤其是他的爱情诗,诗中有乐,诗乐水乳交融,浑然天成.
【年代】:苏俄 【作者】:普希金
不,她不是车尔吉斯姑娘;
然而,很久没有这样的少慧亩慎女
来到格鲁吉亚的深谷里。
不,她的眸子不是玛瑙;
然而,所有东方的宝藏
也不抵她那南国的眼睛
所闪烁的甜蜜的光芒。
【注释】
少女指普希金娜,莫斯科社交界的美女。...