首页 > 知识  > 为什么许多名人把季羡林称为夹竹桃知已 有哪些

为什么许多名人把季羡林称为夹竹桃知已 有哪些

来源:互联网收集 更新时间: 发布:417天前 编辑:泽成知识网 手机版
季羡林先生生平故事

首先,季羡林在原文中这样说:“好多好多年,我就在这样的夹竹桃下面走出走进最初我的个儿矮,必须仰头才能看到花朵后来,我逐渐长高了,夹竹桃在我眼中也就逐渐矮了起来,等到我眼睛平视就可以看到花的时候,我离开了家。”可见,夹竹桃年到少年,夹竹桃见证着季来自先生童年的成长历程,感情深厚自然不言而喻。其次,在文章中他也表达得十分明确:“这样的韧系管么广课性,又能这样引起我许多的幻想,我爱上了夹竹桃。”季老喜爱夹竹桃的韧性,喜爱夹竹桃引起他丰富而充满情趣的幻想。再读季老的生平介绍、人生故事以杆浓危行装线此观征仍及有关2006年评选感动中国人物的宣传资料,我一次次被这位大师所震惊着,感动着,同时也越来越清晰地感受到季老喜爱夹竹桃的深层缘由。那“雪火相容”红白相间的夹竹桃不声不响,悄悄地,一声不响地开放,看不出有什么特别茂盛的时候,也看不出落史置封紧深妈项刑巴烟有什么特别衰败的时候,无日不迎风吐艳。季老不久正像夹竹桃那样朴实、坚韧地活着,难怪宗璞称他为“夹竹桃知己”。

哪有季羡林的平生简介100字-200字的

季羡林先生生平故事

哪有季羡林的平生简介100字-200字的

http://baike_baidu_com/view/17941_htm

第十届文津奖中讲述了谁的生平和进化论?

季羡林先生生平故事

第十届文津奖中讲述了谁的生平和进化论?

第十个年头的文津图书奖特别设置了一个“致敬礼”环节,通过制作的视频,所有嘉宾一起追忆了这些年已故的文津图书奖作者,包括徐中约、季羡林、汤一介、吴冠中、安东尼·刘易斯、范用、许燕吉、庞朴、迈克尔·苏立文以及文津图书奖的创立者任继愈。

未名四老除季羡林外还有哪三人?有何生平事迹?

季羡林先生生平故事

未名四老除季羡林外还有哪三人?有何生平事迹?

金克木、邓广铭、张中行 在燕园曾经住着4邓广铭、张中行。人称“未名四老”。4位先生实继零结察款则住在未名湖卞毓方先生在一篇文章中又称这4位先生为“朗润园四老”。如今除季老之外的其他三老都已仙逝。张中行 张中行,1909年出生于河北香河。1931年毕业于通县师范学校,同年入读北京大学中国语言文学系。1935 年毕业后,先后在天津中学、保定中学、贝满女中、北京大学任教,曾任佛学杂志主编,副刊编辑。建国后长期供职于人民教育出版社,从事中学语言教材的编辑工作,退休后任人民教育出版社特约编审,直至1997年。主编及参编的著作有《文言常识》《文言文选读》(三册)、《古代散文选》(三册)及中学通用语文教材等。张中行在学业方面兴趣广泛,博览古今中外,人称“杂家”。主要从事语文、古典文学始散文随笔创作,出版散文集《负暄琐黄叶话》《负暄续话》《负暄三早消谓袁死话》《禅外说禅》《顺生论》《说著有《文言与白话》《文言津逮》《诗词读写丛话》《佛六卷。为文文风古朴,学识渊博,具有“五四”遗风,在社会引起广泛影响,其作品一版再版,读者甚众。季羡林是中国著名古文字学家、历史学家、作家。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科山东省清平县(现并入临清市)。1930年考入清华大学西洋文学系。1935年考取清华大学与德国的交换研究生,赴德国入哥廷根大学学习梵文、巴利文和吐火罗文等。1941年获哲学博士学位。著作已经汇编成《季羡林文集》,共有24卷,内容包括印度古代语言、中印文化关系、印度历史与文化、中国文化和东方文化、佛教、比较文学与民间文学、糖史、叶火罗文、散文、序跋以及梵文与其他语种文学作品的翻译。留学德国是季羡林学术生涯的转折点。留学德国后,季羡林走上东方学研究道路。1945年,第二次世界大战一结束,季羡林就辗转取道回到阔别10年的祖国怀抱。同年秋,经陈寅恪推荐,季羡林被聘为北京大学教授,创建东方语文系。季羡林回国后,着重研究佛教史和中印文化关系史,发表了一系列富有学术创见的论文。《浮屠与佛》(1947),揭示梵语Buddha(佛陀)一词在早期汉译佛经中译作“浮屠”是源自一种古代俗语,译作“佛”则是源自吐火罗语,从而纠正了长期流行的错误看法,即认为佛是梵语Buddha(佛陀)一词的音译略称。这里顺便指出,季羡林在1989年又写了《再论浮屠与佛》,进一步论证汉文音译“浮屠”源自大夏语。《论梵文··td的音译》(1948),揭示汉译佛经中用来母字译梵文的顶音·t和·d是经过了·l一个阶段,而t··>·d>l这种语音转变现象不属于梵文,而属于俗语。因此,依据汉译佛经中梵文··td的音译情况,可以将原文大半不是梵文,而是俗语或混合梵文;中期的原文也有很多是俗语和混合梵文,但梵文化程度有所进步;后期的原文别开生面,用比较语言研究方法,令人信服地证明汉译佛经最初并不是直接译自梵文,而是转译自西域古代语言。季羡林也据此提醒国内运用音译梵字研究中国古音的音韵学家,在进行“华梵对勘”时,一定要注意原文是不是梵文这个大前提。在中印文化关系史研究方面,以往国内外学者大多偏重研究佛教对中国文化的影响,甚至有论者据此认为中印文化关系是“单向贸易” (one-way-traffic)。季羡林认为这种看法不符合文化交流的历史实际。因此,季羡林在研究中,一方面重视佛教对中国文化的影响,另一方面着力探讨为前人所忽视的中国文化输入印度的问题。他先后写成《中国纸和造纸法输入印度的时间和地问题的初步研究》(1955)和《中国纸和造纸法最初是否是由海路传到印度去的?》(1957)等论文,以翔实的史料,考证了中国纸张、造纸法和蚕丝传入印度的过程。与此同时,季羡林兼治梵文文学,翻译出版了印度古代寓言故事集《五卷书》(1959)、迦梨陀娑的剧本《沙恭达罗》(1956)和《优哩婆湿》(1962),并撰写有《印度文学在中国》、《印度寓言和童话的世界“旅行”》、《〈五卷书〉译本序》、《关于〈优哩婆湿〉》和《〈十王子〉浅论》等论文。季羡林随着80年代进入古稀之年,但他学术生命仿佛进入了黄金时期。尽管行政事务和社会活动缠身,他依然故我,“咬定青时间,潜心研究,勤奋写作。季羡林认为,“文化交流是人类进步的主要动力之一。人类必须互相学习,取长补短,才能不断前进,而人类进步的最终目标必然是某一种形式的大同之化体系。印度文化体系,阿拉伯伊斯兰文化体系,自古希腊、罗马至今的欧后一者为西方文化体系。季羡林为东方民族的振兴和东方文化的复兴呐喊,提出东西方文化的变迁是“三十年河东,三十年河西”,在国内引起强烈反响。季羡林表达的是一种历史的、宏观的看法,也是对长期以来统治世界的“欧洲中心主义”的积极反拨。季羡林自1946年从德国回国,受聘北京大学,创建东方语文系,开拓中国东方学学术园地。在佛典语言、中印文化关系史、佛教史、印度史、印度文学和比较文学等领域,创获良多、著作等身,成为享誉海内外的东方学大师。中国东方学有季羡林这样一位学术大师,实为中国东方学之福祉。

季羡林传主要内容100字

作者以一名季门弟子的独特视角和纪实的手法,详细地讲述了季羡林先生曲折的求学生涯、学术研究、业余生活等。传记再现了季老近百年来漫长的坎坷人生、广博弘大的学术造诣以及浪漫多彩的生活情趣,也突出反映了一位世纪老人、一位中国知识分子的心路历程。

季羡林的生平简介

百度嘛http://baike_baidu_com/view/17941_htm

知识-近期文章

精选文章