首页 > 百科  > 将进酒意思解析 一句对一句

将进酒意思解析 一句对一句

来源:互联网收集 更新时间: 发布:335天前 编辑:泽成知识网 手机版
将进酒翻译

这首《将进酒》是唐代诗人李白所创作,在这首诗里,作者“借题发挥”,借酒消愁,感叹人生易老,抒发了自己怀才不遇的心情。

《将进酒》唐代:李白君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。(不足贵 一作:何足贵;不复醒 一作:不愿醒/不用醒)古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)

将进酒翻译及原文

将进酒翻译

将进酒翻译及原文

将进酒的翻译和原文如下:将进酒翻译:你难道看不见,那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。你难道看不见,那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的衰老的白发,年轻时的满头青丝如今已是雪白乐,不要让这金杯无酒空对明月。每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得不为多!

岑夫子,丹丘生啊,请二位快点喝酒吧,举起酒杯不要停下来。让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。主人呀,你为何说我的钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。那些什么儿拿去统统来换美酒,让我们一碰友派起来消除这无穷无尽的万古长愁!原文:将进酒李白 〔唐代〕君不见。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,号看求部呀或武段明婷杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。(不足贵 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复醒)古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销曲的一个题目,内容大多咏唱饮酒放歌之事。在这首里李白“借题发挥”借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。这首诗非常形象的表现了李白桀骜不驯的性格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。全笑贺诗气势豪迈,演计波做阿雷以感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力。

径须沽取对君酌。取是指什么?

将进酒翻译

径须沽取对君酌。取是指什么?

“取”的意思是”拿来”。

节选:

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

译文:

主人说什么没有这么多的金钱用来花费?快快去买回酒来,让我们喝它个够!

裘,把这些玩意儿拿去给我换来美酒,让我和你一起在熔化掉无穷无尽的愤懑与忧愁!

李白的《将进酒》英文翻译

将进酒翻译

李白的《将进酒》英文翻译

Invitation To Wine

Li Bai

Do you not see the Yellow River come from the sky,

Rushing into the sea and ne'er come back?

Do you not see the mirror bright in chamber high

Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back?

When hopes are won, oh, drink your fill in high

And never leave your wine cup empty in moonlight!

Heaven has made us talents; we're not made in vain.

A thousand gold coins spent, more will

Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!

Dear friends of mine,

Cheer up, cheer up!

I invite you

Do not put down your cup!

I will sing you a song, please hear,

O hear! Lend me a willing ear!

What difference will rare and costly dishes make?

I want only to get drunk and ne'er to wake.

How many great men were forgotten through the ages?

Great drinkers are better known than sober sages.

The Prince of Poets* feasted in his palace at will,

Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.

A host should not complain of money he is short;

To drink togeth

The fur coat worth a thousand coins of gold

And flower-dappled horse may both be sold

To buy good wine that we may drown the woes age-old

将进酒的白话文翻译

将进酒

唐·李白

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。( 你难道没有看见,汹涌奔腾的黄河之水, 有如从天上倾泻而来?它滚滚东去,奔向东海,永远不会回还。

如青丝暮成雪。(在高堂的明镜里看见自己的头发由黑变白,不觉悲从中来。早晨还是满头青丝,傍晚却变得如雪一般。)

因此,人生在世每逢得意之时,理应尽情欢乐, 切莫让金杯空对皎洁的明月。)

天生我材必有用,千金散尽还复来。( 既然老天造就了我这栋梁之材,就一定会有用武之地, 即使散尽了千两黄金, 也会重新得到。)

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。( 烹羊宰牛姑且尽情享乐, 今日相逢,我们真要干上三百杯。)

一曲,请君为我倾耳听。( 岑夫子、丹丘生,请快喝不要停,我为你唱一首歌, 请你们侧耳为我细细听。)

门贵族的富贵生活没有什么

古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。(自古以来那些圣贤无不感到孤独寂寞, 唯有寄情美酒的人才能留下美名。)

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。(陈王曹植过去曾在平乐观大摆酒宴, 即使一斗酒价值十千也在所不惜,恣意畅饮。)

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。(主人啊,你为什么说钱已经不多, 快快去买酒来让我们一起喝个够。)

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒, 与尔同销万古愁。(牵来名贵的五花马,取出价钱昂贵的千金裘,同来消融这无穷无尽的万古长愁!)

被排挤出长安后,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。本文作于天宝十一年(752年)。此时距李白被唐久。这一时期,李白多次与友人岑勋(岑夫子)应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌,以抒发满腔不平之气。在这首诗里,李白“借题发挥”借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。这首诗非常形格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力。

李白将进酒原文及感想?

《将进酒》是唐代诗人李白的代表作之一,下面是全文解析和译文:

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

君不见西风凋碧树,更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转溢华流。

四海明珠照海底,何处得知?天生我材必有用,千金散尽还复来。

解析:

这首诗以“将进酒”为题材。前两句描绘了黄河奔流到海的壮观景象以及人老珠黄的形象。接着诗人提出了“人生得意须尽欢”的观点,认为人生短暂,应该尽情享受。接下来的几句诗则表达了诗人对自己才华的信心和对财富的看法。最后几句诗则表达了世的渴望。

译文:

你是否看到黄河之水从天而降,奔流入海不再回头?

你是否看到高堂上明镜前悲叹白发苍苍,早晨还像青丝,傍晚已成雪?

人生得意时须尽欢,莫让金杯空对月。

我相信我的才华一定有用处,即使千万财富散尽也会重新积累。

宰羊杀牛也要欢乐,必须一饮三百杯。

钟鼓声与美食佳肴不足为奇,只愿意久醉不愿清醒。

从古到今圣贤都孤独无依,唯有喝酒者留名于世

你是否看到西风吹枯萎了碧树,并将星星像雨一样洒落?

宝马和雕车装满香气行驶在路上,凤箫声响起,玉壶闪耀着光芒。

四面八方的明珠照亮了海底,但我们又如何即使千万财富散尽也会重新积累。

《将进酒》李白 原文及翻译

将进酒翻译:你可见黄河水从天上流下来,波涛滚滚直奔向大海不回还。你可见高堂明镜中苍苍白发,早上满头青丝晚上就如白雪。人生得意时要尽情享受欢乐,不要让金杯空对皎洁的明月。

天造就了我成材必定会有用,即使散尽黄金也还会再得到,煮羊宰牛姑且尽情享受欢乐,一气喝他三百杯也不要嫌多。岑夫子啊,丹丘生大销卜啊,快喝酒啊,不要停啊。

你们一定要侧耳细细倾听。钟乐美食这样的富贵不稀罕,我愿永远沉醉酒中不愿清醒。圣者仁人自古就寂然悄无声,只有那善饮的人才留下美名。

当年陈王曹植平乐观摆酒宴,一斗美酒值万钱他们开怀饮。主人你为什么说钱已经不多,滚穗你尽管端酒来让我陪朋友喝。管它名贵五花马还是狐皮裘,快叫侍儿拿去统统来换美酒,与你同饮来消融这万古长愁。

作品鉴赏:

《将进酒》本是乐府旧题,大抵以“饮酒放歌”为意,李白运用这个旧题,表面上是任达放纵,而全诗以“抱用世之才而不遇合”(萧士赟《分类补注李太白集》)为诗脉,整篇淋漓酣畅地抒发酒兴诗情,实际上还是表达自己的怀才不遇的悲愤,真实地熔铸了诗人的性格情感和艺术个性。

方面对自己充满自信,孤高自傲。一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。

诗人在斗卖这首诗里演绎庄子的乐生哲学,表示对富贵、圣贤的藐视。他借题发挥,借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。表是在感叹人生易老,里则在感叹怀才不遇。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力。

将近酒翻译

翻译:

你没见那黄河之水从天上奔腾而来

你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,

年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。

人生得意之时应当纵情欢乐,

莫要让这金杯无酒空对明月

每指核袭个人只要生下来就必有用处,

黄金千两一挥而尽还能够再来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,

一次痛饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!别停下杯子。

我为你们高歌一曲,

请你们都来侧耳倾听:

钟鸣馔食的豪华生活有何珍贵,

只希望长驻醉乡不再清醒。

自古以来圣贤这两种酒是寂寞的,

只有那喝酒的人才能够留传

陈氏洞王曹植唯兄当年宴设乐平关你可知道,

乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

你只管端出酒来让我喝。

五花千里马,千金狐皮裘,

快叫那侍儿拿去换美酒,

我和你们共同消解这万古愁!

原文:

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁!

百科-近期文章

精选文章