《阿比多斯的新娘》、《海盗》、《莱拉》、《围攻科林斯》、《巴里西娜》、《恰尔德.哈罗德游记等。
1807年,拜伦的第一部诗集《悠闲的义文学的杰出代表。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反
第一个“拜伦式英雄”。拜伦诗品是他的长诗《唐璜》,诗中描绘了西班牙贵族子弟唐璜的游历、恋爱及冒险等浪漫故事,揭露了社会中黑暗、丑恶、虚伪的一面,奏响了为自由、幸福和解放而斗争的战歌。本书精选了拜伦的主要佳作。
拜伦的诗有、《给一位淑女》、《雅典的女郎》、《希腊战歌》《、她走在美丽的光彩里》、《我给你的项链》等等。
,是英国19世纪初期伟大的诗人,代表作品有《恰尔德唯此·哈洛尔德游,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而并成为领导人之一。
,将自己亲身游历欧洲诸国的切身体会融入作品之中,用开阔的视野和了豪情万丈的诗人情怀,表达了傲然不屈的斗争誓言。
人物评价
他的声音像天的声音一样,穿透了地上万民的心胸。他的真实,以大众的头上毕山宴。只要人类还没有失去对自由、爱国、民族独立和个性发扬的思慕与渴仰,诗人拜伦的气魄便会永久地阔步在大地之上。
I would I we来自re a
By George Gord
I would I w皇标督程杂存改士研势川ere a careless child,
Highland cave,
Or roaming through the dusky wild,
Or bounding o'er the dark blue wave;
The cumbrous pomp of Saxon pride
Accords not with the freeborn soul,
Which loves the mou
And seeks the rocks where 止省重婷billows roll.
Fortune! Take back these cul
Take back this name of splendid 策春船找岁帝国sound!
servile hands,
hat cringe around.
he rocks I love,
Which sound to Ocean's wildest roar;
I ask but this - again to rove
Through scenes my
Few are my years, and yet I feel
The world was ne'er designed for
Ah! why do dark'ning shades conceal
The hour when m be?
Once I beheld a splendid dream,
A visionary scene of bliss:
Truth!- wherefore did thy hated beam
Awake me to a world like this?
I loved are gone
early friends are fled:
How cheerless feels the heart alone,
When all its former h振空集早opes are dead!
mpanions o'er the bowl
sense of ill;
Though pleasure stirs the maddenin
The heart - the heart - is lonely still.
the voice of those
Whom rank or chance, whom wealth
Have made, though neither friends nor foes
Associates of that festive hour.
Give me again t极室侵消掌星婷he faithful few,
In years and feel,
And I will fly the midnight cr阶罗沙
Where boist'rous joy is but a name.
And woman, lovely woman! thou,
My hope, my comfortet, my all!
How cold must
When e'en thy smiles
This busy scene of splendid woe,
To make that calm
Which virtue knows, or seems to
Fain would I of men -
d;
My breast requires the sullen g
Whose gloom may suit a darken'd min
Oh! that to me the wings were g
turtle to her nest!
Then I would cleave the vault of h
d be at rest.
《我愿做无忧无虑的小孩》
杨德豫 译
我愿做无优无虑的小孩,
或是在微曛的旷野里徘徊,
或是在暗蓝的海波上腾跃;
撒克逊浮华的繁文缛礼
不合我生来自由的意志,
我眷念坡道崎岖的山地,
我向往狂涛扑打的巨石.
命运啊!请收回丰熟的田畴,
我厌恶被人卑屈地迎候,
厌恶被奴仆躬身环绕。
把我放回我酷爱的山岳,
听山岩应和咆哮的海洋;
我只求让我重新领略
我从小熟悉的故国风光。
我虽然年少,也能感觉出
这世界决不是为我而设;
世人向尘寰告别的时刻?
我也曾瞥见辉煌的梦境----
极乐之乡的神奇幻觉;
真相啊!为何你可憎的光明
唤醒我面临这么个世界?
我爱过---所爱的人们已离去;
有朋友---早年的友谊已终结;
孤苦的心灵怎能不忧郁,
当原有的希望都黯然熄灭!
纵然酒宴中欢谑的伙伴们
把恶劣情怀驱散了片刻;
豪兴能振奋痴狂的灵魂,
心儿呵,心儿却永远寂寞。
那些人与我非敌非友,
是门第、权势、财富或机缘
使他们与我在筵前聚首。
还是原来的年纪和心情!
我的希望,慰籍,和一切?
连你那笑靥的魅力也消失,
我心中怎能不奇寒凛冽!
又富丽又惨苦的繁嚣俗境,
我毫无叹息,愿从此告辞;
我只要怡然知足的恬静---
“美德”熟识它,或似曾相识。
告别这熙来攘往的去处---
我不恨人类,只是想避开;
我痴心寻觅阴沉的幽谷,
那暝色契合我晦暗的胸怀。
但愿能给我一双翅膀:
我也要展翅飞越穹苍,
飘然远引,得享安息。
》、《希腊战歌》、《她走在美丽的光彩里》轿伏御、、《我给你的项链》、、《柯林斯的围攻》、《巴里西纳》、《路德分曼弗雷特》、《给托马斯·穆尔》等等。
当人被逐出伊甸园门。
When Man, expell39;d from Eden's bowers.
在门首盘桓,不忍遽去。
A moment linger39;d near the gat
眼前的一切都枨触前尘。
Each scene recall'd the vanish9;d hours.
都叫他诅咒未来的境遇。
And bade him curse his future fate.
But, wandering on through di.
学会了如何忍受悲苦。
ear his load of grief.
对往日良辰只付之一叹。闭岩
to other times.
借纷繁景象把心事排除。
And found in busier scenes relief.
亲爱的玛丽,我也像这般。
Thus, Mary! wil
不得不与你芳姿告别。
And I must view t.
For, while I linger near to thee.
I sigh for all I knew before.
远游能使我明智地脱险。
In flight I shall be surely wise.
Escaping from temptation's snare.
只要我还能见到这乐园。
I cannot view my paradise.
简介:
on Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是厅轿英国19世纪初期伟大的诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。
他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊,并成为领导人之一。拜伦女儿是计算机程序的创始人。
用心写出的诗 只有航具包亚河探读诗比阅读其它体裁的作品更需要与作者站在同样的高度巧绝 能够体会其中的意义固然孝羡姿很重要 但能够欣赏到作者的笔法修辞 才......
原文:
She walks in beauty
She walks in beauty, like the night of cloudless climes,
and starry skies;
And all that's bebright meet
in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
which heaven t
One shade the more, one ray the less,
which waves inress,
s o'er her face;
Where thoughts sere how pure,
ir dwelling
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloq
The smiles that win, ow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。
There be none of Beauty's daughters"
ty's daughters
With a magic lik
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
ts sound were causing
The charmed ocean's pausing
till and gleaming
And the lull'd winds seem dreaming:
And the midnight mo
in o'er the deep
y heaving
As an infant's asle
efore thee
To listen and adore thee;
With a full
Like the swell of summer's ocean.
A poem by Lord Byron ...
翻译:没有一位美丽的女子,
是你动人的声音,
这声音的魔力,
仿佛能令大海凝滞,
在和风中似梦似幻,
午夜的月亮摇曳,
就象熟睡的孩子,
聆听并且仰慕,
充满温柔的情感,
不要问我心里有没有你,我余光中都是你。这句话出自余光中的诗《余光中写给妻子的信》。
0年,但他们的相识却发生的更早。那是在1945年的南京,1岁的范我存,彼此在内心里留下了一颗爱情的种子。
见面后不久,余光中就给范我存寄去了自己翻译的拜伦诗歌。“不要问我心里有没有你,我余光中都是你”,一语双关,完美地合理地嵌入了自名字献给了范我存。
乔治·戈登·拜伦,英国浪漫主义诗人
代表作《恰尔德·哈洛尔德游记》。
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日)[1],1788年1月22日出生于伦敦,毕业于剑桥大学,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。
。代表作品有《恰尔德·哈洛诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。拜伦的女儿阿达·洛芙莱斯是计算机程序的创始人。
1824年4月19日,因病逝世。享年36岁。
1、生如白搏如驹过隙,此身乃是草芥,任死神随意收割。——拜伦
2、没有青春的爱情有何滋味?没有爱情的青春有何意义?——拜伦
3、千万颗活跃的爱心又怎能及得
4、若我遇你,经年之后,我该如何贺你,以眼泪,以沉默。——拜伦《春逝》
5、对这世界我陆银梁并不鄙薄,也不在意世人对我的谴责。——拜伦《给奥古丝塔的诗章早运》
6、她优美的走着,就像夜色一样。——拜伦《美之诗》