首页 > 知识  > 有关拜伦的经典诗歌六篇

有关拜伦的经典诗歌六篇

来源:互联网收集 更新时间: 发布:378天前 编辑:泽成知识网 手机版
有关拜伦的经典诗歌六篇

《悼玛格丽特表姐》、《闲散的时光》、《密涅瓦的诅咒》、《异教徒》《阿比多斯的新娘》、《海盗》、《莱拉》、《围攻科林斯》、《巴里西娜》、《恰尔德.哈罗德游记等。

拜伦第一部诗?

有关拜伦的经典诗歌六篇

拜伦第一部诗?

1807年,拜伦的第一部诗集《悠闲的时光》出版了。拜伦是英国浪漫主义文学的杰出代表。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。他们内心充满了孤独与苦闷,却又蔑视群小。

恰尔德·哈罗德是拜伦诗歌中第一个“拜伦式英雄”。拜伦诗中最具有代表性、战斗性,也是最辉煌的作品是他的长诗《唐历、恋爱及冒险等浪漫故事,揭露了社会中黑暗、丑恶、虚伪的一面,奏响了为自由、幸福和解放而斗争的战歌。本书精选了拜伦的主要佳作。

拜伦的诗有哪些?

有关拜伦的经典诗歌六篇

拜伦的诗有哪些?

拜伦的诗有、《给一位淑女》、《雅典的女郎》、《希腊战歌》《、她走在美丽的光彩里》、《我给你的项链》等等。

,是英国19世纪初期伟大的诗人,代表作品有《恰尔德唯此·哈洛尔德游记》、等。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

诗人拜伦以积极浪漫主义的创作手法,将自己亲身游历欧洲诸国的切身体会融入作品之中,用开阔的视野和深邃的笔触,展示了辽阔雄壮的时代画卷,抒发了豪情万丈的诗人情怀,表达了傲然不屈的斗争誓言。

他的声音像天的声音一样,穿透了地上万民的心胸。他的真实,以宇宙大真实的威力,降落对自由、爱国、民族独立和个性发扬的思慕与渴仰,诗人拜伦的气魄便会永久地阔步在大地之上

拜伦经典诗歌:我愿做无忧无虑的小孩

有关拜伦的经典诗歌六篇

拜伦经典诗歌:我愿做无忧无虑的小孩

 I would I we来自re a careless child

By George Gordon Byron

I would I w皇标督程杂存改士研势川ere a careless child,

Still dwelling in my Highland cave,

Or roaming through the dusky wild,

Or bounding o'er the dark blue wave;

The cumbrous pomp of Saxon pride

Accords not with the freeborn soul,

Which loves the mountain's craggy side,

And seeks the rocks where 止省重婷billows roll.

Fortune! Take backd lands,

Take back this name of splendid 策春船找岁帝国sound!

of servile hands,

I hate the slaves that cringe around.

Place me among th

Which sound to Ocean's wildest roar;

I ask but thi

Through scenes my youth hath known before.

Few are my years, and yet I feel

The world was ne'er designed for me:

Ah! why do dark'ning shades conceal

The hour when man must cease to be?

Once I beheld a splendid dream,

A visionary scene of bliss:

Truth!- wherefore did thy hated beam

Awake me to a world like this?

t those I loved are gone;

Had friends - my early friends are fled:

How cheerless feels the h

When all its former h振空集早opes are dead!

Though gay companions o'er the bowl

Dispel awile the sense of ill;

Though pleasure stirs the maddening soul,

The heart - the heart - is lonely still.

How dull! to hear the voice of those

Whom rank or chance, whom wealth or power,

Have made, though neither friends nor foes

Associates of that festive hour.

Give me again t极室侵消掌星婷he faithful fe

In years and feelings

And I will fly the midnight cr阶罗沙始吧各结ew,

Where boist'rous joy is but a name.

ely woman! thou,

My hope, my comfortet, my all!

How cold must be my bosom now,

When e'en thy smiles begin to pall!

Without a sigh would I resign

This busy scene of splendid woe,

To make that calm contentme

Which virtue knows, or seems to know.

Fain would I fly the haunts o

I seek to shun, not hate mankind;

My breast requires en,

Whose gloom may suit a darken'd mind.

Oh! that to me the wings were given

le to her nest!

Then I would cleave the vault of heaven,

To flee away, and be at rest.

杨德豫 译

仍然居住在高原的洞穴,

或是在微曛的旷野里徘徊,

或是在暗蓝的海波上腾跃;

撒克逊浮华的繁文缛礼

不合我生来自由的意志,

我眷念坡道崎岖的山地,

命运啊!请收回丰熟的田畴,

我厌恶被人卑屈地迎候,

厌恶被奴仆躬身环绕。

把我放回我酷爱的山岳,

听山岩应和咆哮的海洋;

我只求让我重新领略

我从小熟悉的故国风光。

这世界决不是为我而设;

幽冥的暗影为何要幂覆

世人向尘寰告别的时刻?

我也曾瞥见辉煌的梦境----

极乐之乡的神奇幻觉;

真相啊!为何你可憎的光明

唤醒我面临这么个世界?

我爱过---所爱的人们已离去

有朋友---早年的友谊已终结

孤苦的心灵怎能不忧郁,

当原有的希望都黯然熄灭!

纵然酒宴中欢谑的伙伴们

把恶劣情怀驱散了片刻;

豪兴能振奋痴狂的灵魂,

心儿呵,心儿却永远寂寞。

多无聊!去听那些人闲谈:

那些人与我非敌非友,

是门第、权势、财富或机缘

使他们与我在筵前聚首。

把几个忠诚的密友还给我!

还是原来的年纪和心情!

躲开那半夜喧嚣的一伙---

他们的欢乐不过是虚名。

美人,可爱的美人!你就是

我的希望,慰籍,和一切?

连你那笑靥的魅力也消失,

我心中怎能不奇寒凛冽!

又富丽又惨苦的繁嚣俗境,

我毫无叹息,愿从此告辞;

我只要怡然知足的恬静---

“美德”熟识它,或似曾相识。

我不恨人类,只是想避开;

我痴心寻觅阴沉的幽谷,

那暝色契合我晦暗的胸怀。

但愿能给我一双翅膀:

象斑鸠飞回栖宿的巢里,

我也要展翅飞越穹苍,

飘然远引,得享安息。

拜伦的诗有哪些?

拜伦的诗有:、《给一位淑女》、《雅典的女郎》、《希腊战歌》、《她走在美丽的光彩里》轿斯的围攻》、《巴里西纳》、《路德分子歌》、、《锡雍的囚徒》、《曼弗雷特》、《给托马斯·穆尔》等等。

《给一位淑女》诗文内容:

当人被逐出伊甸园门。

;d from Eden's bowers.

在门首盘桓,不忍遽去。

A moment linger'd near the gate.

眼前的一切都枨触前尘。

anish'd hours.

都叫他诅咒未来的境遇。

curse his future fate.

此后,他远走异域。

But, wandering on through distant climes.

学会了如何忍受悲苦。

He learnt to bear his load of grief.

对往日良辰只付之一叹。闭岩

Just gave a sigh to other times.

借纷繁景象把心事排除。

And found in busier scenes relief.

亲爱的玛丽,我也像这般。

Thus, Mary! will it be with me.

不得不与你芳姿告别。

And I must view thy charms no more.

倘若我在你左近盘桓。

For, while I linger near to thee.

我也会叹惜往日的一切。

I sigh for all I knew before.

远游能使我明智地脱险。

In flight I shall be surely wise.

逃离此间魔障的引诱。

Escaping from temptation's snare.

只要我还能见到这乐园。

I cannot view

就不甘默认我无福消受。

Without the wish of dwelling there.

简介:

(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是厅轿英国19世纪初期伟大的诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊,并成为领导人之一。拜伦女儿是计算机程序的创始人。

拜伦 雪莱 济慈诗精选 中外名家经典诗歌怎么样

用心写出的诗 只有航具包亚河探执听垂用心去读 才会体会其中派态的美妙 读诗比阅读其它体裁的作品更需要与作者站在同样的高度巧绝 能够体会其中的意义固然孝羡姿很重要 但能够欣赏到作者的笔法修辞 才......

拜伦的诗歌代表作

原文:

She walks in beaut

like the night of cloudless climes,

and starry skies;

And all that's best of dark and bright meet

in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

which heaven to gaudy day denies.

more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

in every raven tress,

Or softly lightens

Where thoughts serenely sweet express how pure,

how dear their dwelling place.

r that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

t win, the tints that glow,

But tell of d spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。

There be none of Beauty's daughters"

eauty's daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet

When as if its sound were causing

The charmed ocean's pausing

The waves lie still and gleaming

And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o'

Whose breast is gently heaving

As an infant's asleep:

So the spirit bows before thee

hee;

With a full but sof

Like the swell of summer's ocean.

A poem by Lord Byron ...

翻译:没有一位美丽的女子

能拥有象你一般的魔力:

这声音的魔力,

仿佛能令大海凝滞,

在和风中似梦似幻,

午夜的月亮摇曳,

就象熟睡的孩子,

聆听并且仰慕,

充满温柔的情感,

就象夏日海洋的巨浪。

我的余光中全是你原句?

不要问我心里有没有你,我余光中都是你。这句话出自余光中的诗《余光中写给妻子的信》。

余光中与范我存相恋将近70年,但他们的相识却发生的更早。那是在1945年的南京,17岁的余光中第一次见到14岁的范我存,彼此在内心里留下了一颗爱情的种子。

见面后不久,余光中就给范我存寄去了自己翻译的拜伦诗歌。“不要问我心里有没有你,我余光中都是你”,一语双关,完美地合理地嵌入了自己的名字,在一封信中,余

乔治戈登拜伦的代表作?

乔治·戈登·拜伦,英国浪漫主义诗人

代表作《恰尔德·哈洛尔德游记》

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日)[1],1788年1月22日出生于伦敦,毕业于剑桥大学,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。

第一本诗集《闲散的时光》出版。代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。拜伦的女儿阿达·洛芙莱斯是计算机程序的创始人。

1824年4月19日,因病逝世。享年36岁。

拜伦的诗有哪些呢?

拜伦的诗有:

1、生如白搏如驹过隙,此身乃是草芥,任死神随意收割。——拜伦

2、没有青春的爱情有何滋味?没有爱情的青春有何意义?——拜伦

3、千万颗活跃的爱心又怎能及得上这对于逝者的钟情?——拜伦

4、若我遇你,经年之后,我该如何贺你,以眼泪,以沉默。——拜伦《春逝》

5、对这世界我陆银梁并不鄙薄,也不在意世给奥古丝塔的诗章早运》

6、她优美的走着,就像夜色一样。——拜伦《美之诗》

知识-近期文章

精选文章