首页 > 百科  > 文天祥传全文翻译 文天祥古文翻译

文天祥传全文翻译 文天祥古文翻译

来源:互联网收集 更新时间: 发布:295天前 编辑:泽成知识网 手机版
文天祥传全文翻译

《文天祥传》出自元代脱脱撰写的《宋史》,其文言文原文及翻译(节选)如下:

1、原文(节选)

文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。年二十举进士,对策集英刑,因见故相江万里。万里素奇天祥志节,语及国事,愀然曰:“吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。”

诏天下勤王。天祥捧诏涕泣悄银洞,发郡中豪杰,有众万人。事闻,以江西提刑安抚使召入卫。

2、翻译

文天祥的字是宋瑞(后改为履善),是江西吉水的人。二十岁考中进士,在集英殿对答皇上的策问题目时被皇上亲自选为第一名。咸淳九年(1273年),被任命为湖南提刑司判官,在那里见到了原来的宰相江万里(当时已经罢相)。

江万里一向佩服文天祥的志气和节操,在谈到国家大事时忧愁地说:“我已经老了,在这个时代看来人事将要发生变化了;我见过的人很多了,在这个时代要承担起改变社会的责任的人就是你啊!你要努力啊。”咸淳十年(1274年),调任赣州知州(相当于省长)。

德祐元年(1275年),元军进攻日益紧迫了。皇上下诏号召全国起兵救援朝廷,文天祥捧着诏书大哭着动员郡中豪人响应他的号召,朝廷听说后让他以江西提刑安抚使的身份领兵入卫京城。

文天祥简介:

文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日),字宋瑞,又字履善,自号浮休道人、文山。江西吉州庐陵(今吉安市)人,南宋末年政治家、文学家,抗元名臣,民族英雄,与陆秀夫、搏虚张世杰并称为“宋末三杰”。他二十岁中进士第一,官至右丞相兼枢密使。

他敢于直言进谏,反对宦官和奸相的专权,因而屡遭贬斥。元军南下时,他散尽家财,招募义军勤王,屡战屡败,不屈续抗元。在五坡岭被俘后,被押送至元大都。死不屈。

文天祥多有忠愤慷慨之文,其诗风豪放激昂,允称诗史。他在《过零丁洋》中所作的“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,气势磅礴,情调高亢,激励了后世众多为理想而奋斗的仁人志士。文天祥的著作经后人整理,被辑为《文山先生全集》。

文言文翻译~~~~~~~~‘

文天祥传全文翻译

文言文翻译~~~~~~~~‘

公孙龙在赵国的时候,对弟子说:“没有才能的人,(我)公孙龙不会和他交往的。”有个穿粗布衣服用绳索当衣带的访客求见并说:“我善于呼喊。”公孙龙环顾弟子问道:“(我的)门下原来有善于呼喊的人吗?”(弟子们)回答说:“没有。”公孙龙说:“给他弟子的身份吧!” 数天以后,(公孙龙)前往游说燕王。来到河边,但是渡船在河的另一边。让善于呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就过来了。注: 人而无能,而,如果,假如。衣褐带索,衣,意动用法,以...为衣。带,以...为索。与之弟子籍,给他弟子的名分。籍,名册,同学籍之籍。这里引申为“名分”,“身份”。说,游说。

翻译文天祥传的古文,急急急!!!下面的!!!

文天祥传全文翻译

翻译文天祥传的古文,急急急!!!下面的!!!

德佑年初,长江上传来紧急报告,诏告天下的臣民来帮助君王。文天祥手捧诏书泣涕涟涟,让陈继击发动郡中的豪杰勇士,并且连络溪峒这个地方的流民,让方兴召集吉州的兵卒,很多豪杰勇士都纷纷响应,总共有万人之众。把这些事上报上去后,君王让江西提弄安抚使召他们过去保卫国家。他(文天祥)的朋友制止他说:“现在三路大军锣鼓宣天的在道路上横行,攻破了京城,认为内是非常薄弱。您用万余人乌合之众赶去勤王腔源,这样跟赶一群羊去跟老虎搏斗有什么区别呢?!”文天祥说:“我也明白希望缈茫。可是国家养育我们三百多年,突然有一天有紧急的事情誉圆敬发生了,需要征集天下的兵马,却没有一人一马入关。对此我深感遗憾。因身躯殉国,或许天庆慎下的忠臣义士听说了这事会跟着起来保家卫国。义胜的人筹谋什么都能成立,人多的那一方做什么都能成功。像这样,那么社稷就可以保住了。”

宋史 文天祥传 原文及翻译

文天祥传全文翻译

宋史 文天祥传 原文及翻译

宋史

原文:

之吉水人也。年二十举进士,对策集英殿。帝亲拔为第一。咸淳九年,起为湖南提刑,因志节,语及国事,愀然曰:“吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。”十年,诏天下勤王。天祥捧诏涕泣,发郡中豪杰,有众万人。事闻,以江西提刑安抚使召入卫。其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关并档者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。”尽以家赀为军费。明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。丞相怒拘之,北至镇江。天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。至潮阳,见弘范,左右命之拜,崖山,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃以所书《过零丁洋》诗与之。崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二之退。言者力赞从天祥之请,从之。俄有诏使止之,天祥死矣。天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:“吾事毕矣。”南乡拜而死。数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣庶几无愧。”

                                                                 (节选自《宋史 文天祥传》)

译文:

    文天祥字宋瑞,又字履善,吉州问,皇上亲自选拔他为第一。咸淳九见了原丞相江万里。江万里一向认为文天祥有超腔卖过常人的意志节操,谈及国家大事,江万里改变容色说:“我老了,综观天时人事将有变化,我见过的人很多,改变社会状况的责任,大概就落在你的身上了吧!你可要竭尽全力。”咸淳十年,改任赣州知州。德祐初年,元军进逼愈急,皇上下诏号召天下起兵救援,文天祥捧着诏书大哭,发动郡中豪杰,有民众万人。朝廷知道后,让文天祥凭江西提刑安抚使的天祥说:“但国家抚养臣民三百多年,一旦国家有急难,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不自量力,而想到要以身殉国,但愿天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。”于是倾尽家财为军费。第二年正月,担任临安府尹,不久又担任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元军军营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山,据理力争。元丞相伯颜大怒,扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。至元十五年十二月,逃到南岭。文天逃,千户王惟义上前抓住了他。文天祥被押解到潮阳,带去见张弘范,张弘范身边的人命令文天祥下拜,文天祥不对待他,与他一起到崖山,祥说:“我不能护卫皇上,却教别人背叛皇上,能这样做吗?”张弘范坚持索要劝降信,文天祥就将他所写的《过零丁洋》的诗交给张弘范。崖山被攻破之后,张弘范派人护送文天祥去京师大都。文天祥呆在大都一共有三年,元世祖知道文天祥始终不屈服,于是召文天祥入朝,对他说:“你有什么愿望?”文天祥回答说:“我受大宋恩泽,担任宰相,怎能侍奉他姓之人呢?只愿赐我一死就满足了。”可是元世祖还是不忍心杀文天祥,就让他退下了。有人进言,竭力赞成依从文天祥的请求,元世祖同意了。不久世祖又有诏书制止赐死他,可是文天祥已经死了。文天祥临刑时非常从容镇定,对行刑的吏卒说:“我的事情完成了。”向南方叩拜而死。几天后,他的妻子欧阳氏前去收尸,文天祥的面容同活着的时候一样,文天祥终年47岁,他衣带中有赞文说:“孔子教导我们成仁,孟子教导我们取义,只有自己尽了道义,仁德才能伍蔽逗实观。我读圣人贤人的书,所学到的难道是别的东西吗?从今往后,我大概对圣人

百科-近期文章

精选文章