双城记中英文版
双城记中英文版
链接: http://pan_baidu_com/s/1dETv8Il
密码: trem
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;
那是智慧的年头,那是愚昧的年头;
那是信仰的时期,那是怀疑的时期;
那是希望的春天,那是失望
么也没有;
我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向。
—
It was the best of times, it waage of wisdom, it was the age of ef, it was the epoch of incredulity, it was tht was the season of Darkness, it was the spring onter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all goingng direct the other way
双城记最有名的一段英语是
of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the seat was the season of Darkness,it waf despair,we had everything before us,we had nothing before us,wven,we were all going direct the othe,the period was so_far like the present period,that s authorities insisted on its being received,for good or for evil,in theree of comparison only.
那是最美好的时代,那是最糟糕的兄大时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣羡袜竖的权威坚持要用形容词的最高级来好稿形容它
请采纳
谢谢
1.这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望信天;我们的未来拥有一切,我们的未来一无所有;我们会去天堂,我们会直接去地狱。
2.爱一个人,随遇而安,让T信息资源网A自由飞翔。如果TA最后回到你身边,那是命中注定的。
来富贵就是富贵。
4.这是我这辈子最乐意做的事。这是我最好的休息场所。
5.虽然路途遥远,但已经在,它永远不会后退或停止。
6.其实没有什么可以放弃的,除了无尽的苦难和废墟。
7.我今天做的远比我过去做的好。一切,更好…
夸大自己的善举,产生过于乐观的幻想。
摸不透的,前者更是神秘莫测,难以捉摸。
10.你不知道钱的价值。你的生活很辛苦,总有一天会精疲力尽,生病。
I love you not because of who you are, but be with you.
我爱你,不是因为你是一孝销个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的
s worth your tears, and the onemake you cry
ht beside them knowing you can‘t have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
ven when you are sadyour smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
To the world you may be one person, but to one per
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
Don‘t waste yoman, who isn‘t willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而
Just because someone doesn‘t love you the way you want them to,.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
Don‘t try so hard,e when you least expect them to.
团册时候出现。
Maybe God wants us to meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应巧或游当心存感激。
t is over, smile because it happened.
,为你的曾经拥有。
If you love someone, let it be and set him/her free,if he/she comes back to you,it"s meant
如果你爱一个人,随遇而安,让他/她自由的飞,如果最后他/她还是回到你身边,那就是命中注定的。
PS.开篇那一段也很经典
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it wlishness, it was the epoch of belief, ity, it was thght, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was ng before us, we hl going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the p some of its noisiesed, for good or for evil, in theegree of comparison only. 这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的时代,也是愚蠢的时代;这是信任的年代,也是怀疑的年代的春天,也是失望的冬天;我们的前途无量,同时又感到希望渺茫;我们一齐奔向天堂,我们全都走向另一个方向……
It was the best of times,it was the worst of te of wisdom,it wpoch of belief,it was the epoch of on of Light,it was the season of Darkness,it was the spring of hope,it pair,we had everything before us,we had nothing before us,we were all goo Heaven,we were all going direct the other way--in short,the period was so_far like the present period,that some of its noisiest authors being received,for good or for evil,in the superlative degree of comparison only.
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非要用形容词的最高级来形容它.说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的.
请采纳
谢谢
夏洛蒂·勃朗特的《简爱》我已经多遍。尤其是这段由李梓、邱岳峰配音的精彩对白,多年来一直钟情
罗切斯特:还没睡
简:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?
罗:梅森不离开英国很难保证!但愿越快越
简:他不象是一个蓄意要害你的人!
无意!坐下。
简:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她
简:怎么会~
罗:你忍耐一会儿,别逼着我回答!我,我现在多么依赖你!
唉,该怎么办?简!有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。
不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。
后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找了生那个女人能无视这些吗?
简:你在说自己?罗切斯特先生?
罗:是的!
简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐!
罗:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简:既然你问我,我想不会!
罗:你不喜欢她?说实话吧!
简:我想她对你不合适!
罗:啊哈~,那么自信!那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?哼!唉~
简:我在这儿很快活!
罗:你舍得离开这儿吗?
简:离开这儿?
罗:结婚以后我不住这儿了!
简:当然!阿黛勒可以上学,我可以另找个事儿。……我要进去了!我冷!
简:让我走吧!
简:让我走!
罗:简。
她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就没有感情吗?
现在我难于离开你。
上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
罗:简~
简:让我走吧!
罗:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱! 嫁给我!简!说你嫁我!
罗:唉!你呀!你的怀疑折磨着
斯特的胸前,罗切斯特紧紧地抱住了她)
罗:上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!
名著经典英语段落,欢迎阅读!
外国名著经典英语段落1
ies——《双城记》
him that it was the most peaceful face ever seen there. What passed through Sydney Carton's mind as he walked those las Perhaps he saw into the future..
'I see Barsad, Defarge, the judges, all dying under this terrible machine. I see a beautiful city being built in this terrible place. I see that new people will livdom. I see the lives for whom I give my life, happy and peaceful in that England which I shall never see again. I see Lucie when she is old, crying for me on this day every year, and I know that she and her husband remember me until their dea, now a man. Imous lawyer and make my name famous by his work. I hear him tell his son my story.
It is a far, far better thing that I do, than I have ever d far better rest than I go to, than I have ev
人们谈论他说他的脸是在那种地方见过的最平静的脸。当西德尼·卡登迈着最后的步伐向死亡走去时,他的脑海中想到了什么呢?也许他看到了未来……
“我看到巴萨德、德法热、法官们都在这个可怕的机器下面死去。我看见一个美丽的城市正在这片可怕的土地上建立起来。我看到新一代的人民将在真正的自由中生活。我看到我为之付出生命的人们,他们幸福安宁的生活在我再也见不到的英国。我看见路西年老的时候,每一年的这一天都会为我哭泣,我知道她和她的丈夫会一直到死都记着我。我看见他们的儿子,有着和我一样的名字,现在长成了的律师并通过他的工作而使我扬名困没圆四方。我听见他汪塌给他的儿子讲起我的 故事。
我做的是一件很好的事。它远远察核好过我所做的所有的事。它将是一个很好的长眠,远比我所知道的要好。”
外国名著经典英语段落2
Hamlet’ Monologue ——>
To be, or not to be-
er in the mi
The slings and arrows of outrageou
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
ep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'T
Devoutly to be wish'd. To die- to
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the re
That makes calamity of so long life
d bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man';s contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of os
That patient meritunworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Wdels bear,
To grunt and sweat under a weary
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
s- puzzles the will,
ther bear those ills we have
ers that we kno
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolut
Is sicklied o';er with the pale cast of thought,
And enterprisand moment
With this regard their curre
f action.
生存还是毁灭?这是个问题。
的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,
失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。
蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行
it is a far, far better thing that I do, than I have ebetter rest that I go to, than
我现在已做的远比我所做过的一切都都甜蜜。