明中期,吴中文人与画家多依诗评画,即将 画意 作为衡画的最高标准,如强调 画外之意 笔意 等。牧童评画文言文翻译及注释是如何呢?本文是我整理的牧童评画文言文翻译及注释资料,仅供参考。
牧童评画文言文原文
牧童评画
蜀中有杜处士(1) ,好书画,所宝(2) 以百数。有戴牧童见之,拊掌见笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐(5)入两股间。今乃掉(6)尾而斗,谬矣!” 处士笑而然之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。-----------选自《
牧童评画文言文翻译
四川境内有个姓杜的隐士,晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗哗培时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕乱巧唯地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不
(2)宝:这里是动词,珍藏。
(3)囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。
(4)曝:晾、晒。
(5)搐:抽搐,收缩。
(7)然:认为⋯⋯宽芦是对的。
(9)戴嵩:唐代画家
(10)锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来
(11)拊掌:拍手
(12)翘起尾巴
文章结构
第一层(1、2)杜处士好书画,尤爱《斗
第二层(3—5)牧童指出《斗牛图》的谬误。
第三层( 6 )杜处士认为牧童说得很对。
作者简介
苏轼,宋代文学家、书画家,字子瞻,号东坡居士,为唐宋八大家之一。(苏辙、欧阳修、王安石、曾巩)
道理
牧童与斗牛图课文内容
《斗牛图》文言文翻译及赏析
作者:
原文:
马正惠公尝珍段租脊其所藏戴嵩《斗牛图》,暇日展曝于厅其斗时,夹尾于髀间,虽壮夫膂力不能出之。此图皆举其尾,似不类矣。”敬杂志》)
译文:
马正惠先生曾经珍藏戴嵩《斗牛图》,闲暇的日子就在厅前展开晒太阳。有一个缴纳田租的农民看见后偷着笑。马正惠公对他的举动感到疑惑,问他偷笑的原因。农民回答说:“我不懂得画,可是认识真牛。在它们争斗时,要把尾巴夹在大腿之间,即使是强壮的汉子用尽全力也不能将它们的尾巴从着尾巴的,不像是斗牛时的样子。”马正惠被他所说服。
牧童与斗牛图课文内容
牧童与斗牛图课文中的成语
[释义]比喻勤奋读书的人
[语出]《新唐书·李密传》:“以蒲鞯乘牛,挂《汉书》一帙角上,行且读。”
[用法]偏正式;作宾语;比起径选起压国误植喻勤奋读书的人
牧童与斗牛图课文内容
书戴嵩画牛 原文及翻译
原文和意思见下面:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。”处顷伏镇士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织
蜀中有一位姓杜的处士,平常喜好书画,其珍藏的书画作品有数百特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。有一天,他晾晒书画时,这幅画被一时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。”杜处士笑了笑,耕种的农民,织布要问织绢的婢女。”这个道理是不变的。
画牛当问牧童下棋当问什么?
当问棋圣。
的棋谱,和当代棋手的对弈。
耕当问奴,织当问婢,画牛当问牧童。《书戴嵩画牛》是苏轼为唐代画家戴嵩的《斗牛图》写的一篇题跋,蜀中有一位杜处士,喜好书画,珍藏的书画作品有数百件。
其中有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,于是用锦缎作画套,又用玉装饰卷轴,并经常随身携带。有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑,说道:牛在互相争斗时,力量用在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴互相争斗,错了。”杜处士笑了笑,认为牧童的话是对女。”这个道理是不变的。