1、原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:这纷纷扬扬的白雪像什么?他哥哥的长子谢朗说:跟在一个哥哥的女儿说:不如比作柳絮凭借韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
这是一则千古佳话,表现了才女谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有
文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有讲论文义的们。时间、地点、人物、事件
听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:俄而雪骤,早先也有雪,但盯蔽桐不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。
絮因风起。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是大笑乐而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。这是一个有力的暗示,表明他赞赏谢道韫的才气。
这则小故事通过谢家儿女咏雪一事,表现了谢道韫的文学才华趣和文化的传承。凯坦
《咏雪》课文翻译
咏雪译文
咏雪 选自《世说新语》 《咏雪》 作者:刘义庆 《咏雪》原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。《咏雪》译文 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在。不久,雪下得大了,太傅高多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众.
《咏雪》课文翻译
课文《咏雪》翻译
言语第二之七十一、咏雪之才
(原文)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄
(译)谢太傅(安)在一个寒冷的雪天召集家人,给晚辈们探讨文章义理,一会儿雪下得急起来,太傅欣然说道:“白雪纷纷何所似?”哥哥的儿子胡儿(谢胡)说:“撒盐空中差可拟。”哥哥的女儿(谢道韫)说:“未若柳絮因风起。”太傅高兴得大笑。这个女子是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》课文翻译
文言文《咏雪》的意思
,跟子侄辈讲解诗文。不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子终官项慢中差不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
思
女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟成苗承难降今领。”兄女曰:“此凯猛未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。注释 (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍空积本娘质火放顾适中、史部尚书、中护军等官职。 差:大致,差不多 )(拟:相比 ) (3)森桥未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义) (4)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (5)俄而雪骤,公欣)(骤;急速,大 )(欣然义(儿女:这儿当“孙毕子侄辈”讲,即年轻一辈) (7)内集:家庭聚会。(8)讲论文义:讲解诗文。(9)胡儿:哥哥的长子。做过东阳太守。(10)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。(11)无奕女:指谢道韫(yùn),东指谢奕,字无奕。(12)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。(13)古今异义 儿女 古义:子侄辈的年轻一代 今义:自己亲生的儿子与女儿 因 古义:趁,乘 今义:因为
咏雪原文和翻译
咏雪
作者:刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差”公大笑乐。段局即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。